Ana Martins Marques

traducción de Agustina Roca

isbn 9789878499406

Te lo tenía que decir.

Tengo casi treinta años

y una vida marítima que no ves,

que no se puede contar.

 

Este libro propone un terreno de estrategias para rodear el

campo de su sentido. Siete series que hacen uso de siete

tácticas distintas, aunque en todas ellas podamos detectar

un núcleo común: aprehender esto que sabemos está ahí

pero no se deja nombrar o atrapar.

(...)

La vida submarina opera como umbral a la poética que

Martins Marques va a desplegar a lo largo de su obra.

Umbral donde casi ya destellan todos sus componentes: un

ethos y una ética.

(...)

Ana Martins Marques (Belo Horizonte 1977) se inscribe así

desde su primer libro en esa tradición a contrapelo de las

poetas mujeres del Brasil: Ana Cristina Cesar cruza este

libro y resuenan ecos de Hilda Hilst o de Adélia Prado en

ciertas singularidades. Pero principalmente, este libro

testimonia una voz joven que se sumerge en lo abisal de sí y

lo otro para volverlo lenguaje poético y espacio de representación.

(del prólogo de Andi Nachon)

La vida submarina

$24.000,00
La vida submarina $24.000,00
Entregas para el CP:

Medios de envío

Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

Ana Martins Marques

traducción de Agustina Roca

isbn 9789878499406

Te lo tenía que decir.

Tengo casi treinta años

y una vida marítima que no ves,

que no se puede contar.

 

Este libro propone un terreno de estrategias para rodear el

campo de su sentido. Siete series que hacen uso de siete

tácticas distintas, aunque en todas ellas podamos detectar

un núcleo común: aprehender esto que sabemos está ahí

pero no se deja nombrar o atrapar.

(...)

La vida submarina opera como umbral a la poética que

Martins Marques va a desplegar a lo largo de su obra.

Umbral donde casi ya destellan todos sus componentes: un

ethos y una ética.

(...)

Ana Martins Marques (Belo Horizonte 1977) se inscribe así

desde su primer libro en esa tradición a contrapelo de las

poetas mujeres del Brasil: Ana Cristina Cesar cruza este

libro y resuenan ecos de Hilda Hilst o de Adélia Prado en

ciertas singularidades. Pero principalmente, este libro

testimonia una voz joven que se sumerge en lo abisal de sí y

lo otro para volverlo lenguaje poético y espacio de representación.

(del prólogo de Andi Nachon)