Autor: Alberto Silva
Páginas: 488
Fecha de publicación: septiembre 2021
El libro del haiku es, ante todo, un libro de poesía, escrito, traducido y anotado por un poeta, Alberto Silva, con la colaboración de un equipo de tres especialistas japonesas. Fruto de la pasión poética, de la investigación lingüística y de la precisión imaginativa, el volumen reúne nuevas traducciones al castellano de 780 haikus de 105 haijin («hombres del haiku»), con sus versiones kanji y romaji, precedidas de una introducción acogedora y seguidas, en el apéndice, por un sedicioso ensayo crítico decidido a sacar al haiku del museo y volcarlo en las populosas avenidas de la poesía y en sus sendas más humildes y solitarias. «Si queremos de verdad intimar con el haiku, hemos de aceptar que se mude de barrio […] Que emigre, si quiere, de los barrios con revistas de papel satinado y se instale en los suburbios donde impera el cartón, por decirlo de alguna manera […]. Hemos de aceptar que el haijin incluso abandone las paredes tibias de una casa y se ponga, se exponga, a la cruda intemperie», propone Silva, abocado a «liberar al haiku de las dependencias de nuestra exhibición de rarezas y llevarlo al aire libre», a devolverle su potencial de poesía, su capacidad de conmover e interesar al lector de nuestro tiempo. Porque tal vez «los poetas del haiku fueron aquellos seres, raros y atrayentes, que en las noches sagradas andaban de un lugar a otro, huyendo de la parálisis de sus contemporáneos, renovando la vida por medio de sus versos. ¿Sería éste el legado del haiku japonés a gente como nosotros, ciudadanos perplejos del siglo XXI?»

SILVA, ALBERTO - El libro del haiku

$23.500,00
Sin stock
SILVA, ALBERTO - El libro del haiku $23.500,00
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

Autor: Alberto Silva
Páginas: 488
Fecha de publicación: septiembre 2021
El libro del haiku es, ante todo, un libro de poesía, escrito, traducido y anotado por un poeta, Alberto Silva, con la colaboración de un equipo de tres especialistas japonesas. Fruto de la pasión poética, de la investigación lingüística y de la precisión imaginativa, el volumen reúne nuevas traducciones al castellano de 780 haikus de 105 haijin («hombres del haiku»), con sus versiones kanji y romaji, precedidas de una introducción acogedora y seguidas, en el apéndice, por un sedicioso ensayo crítico decidido a sacar al haiku del museo y volcarlo en las populosas avenidas de la poesía y en sus sendas más humildes y solitarias. «Si queremos de verdad intimar con el haiku, hemos de aceptar que se mude de barrio […] Que emigre, si quiere, de los barrios con revistas de papel satinado y se instale en los suburbios donde impera el cartón, por decirlo de alguna manera […]. Hemos de aceptar que el haijin incluso abandone las paredes tibias de una casa y se ponga, se exponga, a la cruda intemperie», propone Silva, abocado a «liberar al haiku de las dependencias de nuestra exhibición de rarezas y llevarlo al aire libre», a devolverle su potencial de poesía, su capacidad de conmover e interesar al lector de nuestro tiempo. Porque tal vez «los poetas del haiku fueron aquellos seres, raros y atrayentes, que en las noches sagradas andaban de un lugar a otro, huyendo de la parálisis de sus contemporáneos, renovando la vida por medio de sus versos. ¿Sería éste el legado del haiku japonés a gente como nosotros, ciudadanos perplejos del siglo XXI?»